《Go Web 编程》翻译手稿集

我的翻译方式有所了解的朋友应该会知道, 我在开始翻译之前, 都会先通读一遍原稿, 并在原稿上添加相应的笔记和注释, 然后才开始进行翻译。

这次在翻译《Go Web 编程》的时候, 我也是先把整本书的稿子打印了出来, 边阅读边在稿子上进行注释, 并因此产生了一系列手稿。

虽然之前曾经以拍照的方式展示过自己的翻译手稿, 但我想如果能够把这些手稿以扫描的形式展现在大家的面前, 对于那些对《Go Web 编程》的翻译过程感兴趣的读者, 以及那些对翻译工作的幕后过程感兴趣的人来说, 应该都会是一件有趣的事情。

为此, 我选取了这次《Go Web 编程》的其中一部分手稿, 使用扫描仪将它们扫描了下来。 为了让大家可以尽可能地了解到真实的翻译过程, 这次展示的所有手稿图片都是高清格式的, 并且手稿在扫描之前没有经过任何人为的改动。

本文只展示了其中几张手稿样张, 公开的全部九张手稿可以在以下代码库里面看到: https://github.com/huangz1990/gwpcn-translation-manuscript

顺带一提, 手稿中一些常见标记的作用分别为:

  • 逗号 —— 用于将长句分割为多个短句。

  • 直线 —— 用于将多个短句拼接成长句。

  • 波浪线 —— 用于标识重点词句。

  • 指向某个句子的箭头 —— 用于记录句子的翻译或者句子的注释。

  • 前置 —— 用于调转句子之间的关系,比如将“<a> because <b>”翻译为“因为 <b> ,所以 <a>”。

黄健宏
2017.8.24

手稿样张

https://github.com/huangz1990/gwpcn-translation-manuscript/blob/master/page155.jpeg?raw=true https://github.com/huangz1990/gwpcn-translation-manuscript/blob/master/page156.jpeg?raw=true https://github.com/huangz1990/gwpcn-translation-manuscript/blob/master/page157.jpeg?raw=true